张印 Zhang Yin (1832 – 1872)

   
   
   
   
   

昼坐

Ich sitze tagsüber herum

   
   
忆昔姑在堂, Ich erinnere mich, als meine Schwiegermutter noch lebte
早起视晨餐。 Stand ich zeitig auf, um nach dem Frühstück zu sehen
邻鸡甫唱晓, Wenn der Hahn der Nachbarn eben gekräht hatte
盥洗粗已完。 Hatte ich mich schon flüchtig gewaschen
汲汲入厨下, Und war in die Küche geeilt
督人理杯盘。 Um das Kochen der Speisen zu überwachen
日出及日入, Von Sonnenaufgang bis Sonnenuntergang
迅疾如惊翰。 Hastete ich wie ein aufgeschreckter Vogel herum
今乃倦失眠, Doch wenn ich heute müde bin, kann ich nicht schlafen
动见日三竿。 Sehe die Sonne höher steigen
中间五六时, Und weiß nicht, wie ich die fünf, sechs Stunden dazwischen
欲度良苦难。 Verbringen soll
天运有迟速, Die Welt bewegt sich langsam und schnell
人意有悲欢。 Das Gemüt eines Menschen ist traurig und fröhlich
矧此夏日永, Noch dazu an diesen ewig langen Sommertagen
百感来循环, Hundert Gefühle kreisen dann in mir
生者各千里, Von denen, die noch am Leben sind, ist ein jeder eintausend Meilen weit weg
逝者直九泉。 Diejenigen, die gestorben sind, sind direkt zu den Neun Quellen gegangen
悲来无可解, Wenn mich Traurigkeit befällt, kann ich mich nicht davon befreien
政如坐针毡。 Es fühlt sich genau so an, wie auf Nadeln zu sitzen
一日等一岁, Ein einziger Tag scheint so lang wie ein ganzes Jahr
羲驭无快鞭。 Der Sonnenwagen fährt ohne schnelle Peitsche
念此心焦郁, Beim Gedanken daran wird mir bang ums Herz
吾鬓俄成斑。 In meinem Schläfenhaar sind auf einmal weiße Strähnen